{"id":5302,"date":"2023-02-02T11:01:56","date_gmt":"2023-02-02T09:01:56","guid":{"rendered":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/?p=5302"},"modified":"2025-06-06T14:59:55","modified_gmt":"2025-06-06T12:59:55","slug":"localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/","title":{"rendered":"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma"},"content":{"rendered":"<div id=\"ez-toc-container\" class=\"ez-toc-v2_0_82_2 counter-hierarchy ez-toc-counter ez-toc-transparent ez-toc-container-direction\">\n<p class=\"ez-toc-title\" style=\"cursor:inherit\">Tabla de contenidos<\/p>\n<label for=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-6a0f4dfcb13b5\" class=\"ez-toc-cssicon-toggle-label\"><span class=\"\"><span class=\"eztoc-hide\" style=\"display:none;\">Toggle<\/span><span class=\"ez-toc-icon-toggle-span\"><svg style=\"fill: #999;color:#999\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" class=\"list-377408\" width=\"20px\" height=\"20px\" viewBox=\"0 0 24 24\" fill=\"none\"><path d=\"M6 6H4v2h2V6zm14 0H8v2h12V6zM4 11h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2zM4 16h2v2H4v-2zm16 0H8v2h12v-2z\" fill=\"currentColor\"><\/path><\/svg><svg style=\"fill: #999;color:#999\" class=\"arrow-unsorted-368013\" xmlns=\"http:\/\/www.w3.org\/2000\/svg\" width=\"10px\" height=\"10px\" viewBox=\"0 0 24 24\" version=\"1.2\" baseProfile=\"tiny\"><path d=\"M18.2 9.3l-6.2-6.3-6.2 6.3c-.2.2-.3.4-.3.7s.1.5.3.7c.2.2.4.3.7.3h11c.3 0 .5-.1.7-.3.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7zM5.8 14.7l6.2 6.3 6.2-6.3c.2-.2.3-.5.3-.7s-.1-.5-.3-.7c-.2-.2-.4-.3-.7-.3h-11c-.3 0-.5.1-.7.3-.2.2-.3.5-.3.7s.1.5.3.7z\"\/><\/svg><\/span><\/span><\/label><input type=\"checkbox\"  id=\"ez-toc-cssicon-toggle-item-6a0f4dfcb13b5\"  aria-label=\"Alternar\" \/><nav><ul class='ez-toc-list ez-toc-list-level-1 ' ><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-1\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Localizacion_de_contenido\" >Localizaci\u00f3n de contenido<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-2\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Internacionalizacion_vs_localizacion_de_contenido\" >Internacionalizaci\u00f3n vs localizaci\u00f3n de contenido<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-3\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Factores_de_la_internacionalizacion_de_una_web\" >Factores de la internacionalizaci\u00f3n de una web<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-4\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Consejos_de_localizacion_de_contenido\" >Consejos de localizaci\u00f3n de contenido<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-5\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Evitar_expresiones_y_metaforas_con_connotaciones_culturales\" >Evitar expresiones y met\u00e1foras con connotaciones culturales<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-6\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Utilizar_un_lenguaje_inclusivo\" >Utilizar un lenguaje inclusivo<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-7\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Hacer_frases_sencillas\" >Hacer frases sencillas<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-8\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Escribir_en_voz_activa_en_una_web_multiidioma\" >Escribir en voz activa en una web multiidioma<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-9\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Crear_una_guia_de_estilo_para_la_localizacion_de_contenido\" >Crear una gu\u00eda de estilo para la localizaci\u00f3n de contenido<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-10\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Anticipar_diferencias_en_longitud_y_formato_al_traducir\" >Anticipar diferencias en longitud y formato al traducir<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-11\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Ser_consciente_de_las_variantes_dialectales\" >Ser consciente de las variantes dialectales<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-12\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Usar_contenido_con_el_que_identificarse\" >Usar contenido con el que identificarse<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-13\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Adaptar_el_lenguaje_visual_de_una_web_multiidioma\" >Adaptar el lenguaje visual de una web multiidioma<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-14\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Poner_imagenes_de_personas_de_la_etnia_de_tu_publico\" >Poner im\u00e1genes de personas de la etnia de tu p\u00fablico<\/a><\/li><li class='ez-toc-page-1 ez-toc-heading-level-2'><a class=\"ez-toc-link ez-toc-heading-15\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#Evitar_poner_texto_encima_de_la_imagen\" >Evitar poner texto encima de la imagen<\/a><\/li><\/ul><\/nav><\/div>\n<p><a href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-5302 size-large\" title=\"Localizaci\u00f3n de contenido\" src=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg\" alt=\"Localizaci\u00f3n de contenido\" width=\"770\" height=\"514\" \/><\/a><\/p>\n<p>Si tienes una marca con ambici\u00f3n global e internacional, que se dirige a diferentes pa\u00edses y mercados, necesitas hacer <strong>localizaci\u00f3n de contenido<\/strong>. La estrategia de localizaci\u00f3n de contenido facilita que tu sitio web <strong>multiidioma<\/strong> tenga el m\u00e1ximo nivel de atractivo, usabilidad y capacidad de <em>engagement<\/em> para audiencias de diferentes culturas y \u00e1mbitos ling\u00fc\u00edsticos.<\/p>\n<p>La localizaci\u00f3n de contenido y la internacionalizaci\u00f3n de una web multiidioma van m\u00e1s all\u00e1 de traducir textos y de usar las divisas o unidades de medida (por ejemplo, litros en la UE, y <em>gallons<\/em> en EEUU) que toquen en cada mercado. As\u00ed, adaptar una web con \u00e9xito a cada idioma, pa\u00eds o regi\u00f3n consiste m\u00e1s bien en conseguir la autenticidad, eficacia comunicativa y confianza necesarias para ofrecer la mejor experiencia de usuario a cada p\u00fablico local, en un contexto global.<\/p>\n<blockquote><p>En este art\u00edculo damos consejos de localizaci\u00f3n de contenido para crear una web internacionalizada y multiidioma<\/p><\/blockquote>\n<p>Omatech crea webs multisite y multiidioma para internacionalizar con \u00e9xito tu presencia digital.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a class=\"calltoaction\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/es\/contacto\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Omatech crea tu proyecto digital global y multiidioma<\/a><\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Localizacion_de_contenido\"><\/span>Localizaci\u00f3n de contenido<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>La localizaci\u00f3n de contenido es el proceso de adaptar un producto digital (web, app, etc) a las caracter\u00edsticas de cada mercado ling\u00fc\u00edsticamente y culturalmente diferenciado. Hacer una buena localizaci\u00f3n de contenido consiste en entender los matices de las diferentes culturas y en saber ponerse en la piel de cada p\u00fablico que tenga unos referentes culturales espec\u00edficos.<\/p>\n<p>Adaptar bien tu web a cada mercado geogr\u00e1fico y\/o cultural es un trabajo tan laborioso como met\u00f3dico, que exige conocer tanto las peculiaridades como las cosas m\u00e1s b\u00e1sicas. Tan importante es conocer el significado de un determinado s\u00edmbolo para una audiencia como entender que describir la Navidad con alusiones escritas o visuales a la nieve tiene todo el sentido en Canad\u00e1, pero ninguno en Nueva Zelanda, donde en diciembre es verano.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Internacionalizacion_vs_localizacion_de_contenido\"><\/span>Internacionalizaci\u00f3n vs localizaci\u00f3n de contenido<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Antes de entrar a fondo en el concepto de localizaci\u00f3n de contenido, hay que hablar de la <strong>internacionalizaci\u00f3n<\/strong> de la app o sitio web.<\/p>\n<p><strong>Internacionalizar<\/strong> consiste en hacer un desarrollo de c\u00f3digo y un dise\u00f1o web que faciliten la adaptaci\u00f3n de sus contenidos y funcionalidades a usuarios de cualquier cultura, regi\u00f3n o idioma. La internacionalizaci\u00f3n de un proyecto digital se hace en una fase temprana del desarrollo. As\u00ed se anticipan y evitan obst\u00e1culos dif\u00edciles de vencer en el futuro a la hora de ampliar la web o la app para llegar a nuevos mercados con rasgos distintivos desde un punto de vista ling\u00fc\u00edstico, monetario y de unidades de medida.<\/p>\n<p>La fase de localizaci\u00f3n llega cuando adaptas la web y sus contenidos a usuarios con diferentes lenguas y culturas.<\/p>\n<p><strong>Localizar el contenido<\/strong> significa&#8230;<\/p>\n<ul>\n<li>Traducir textos con la m\u00e1xima sensibilidad y autenticidad.<\/li>\n<li>Crear contenidos relevantes para cada mercado local.<\/li>\n<li>Cambiar la direcci\u00f3n en que est\u00e1 escrito un texto. De izquierda a derecha en pa\u00edses occidentales; de derecha a izquierda en \u00e1mbitos ling\u00fc\u00edsticos como el \u00e1rabe.<\/li>\n<li>Generar formularios y procesos para procesar los datos seg\u00fan los est\u00e1ndares de cada lugar.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Factores_de_la_internacionalizacion_de_una_web\"><\/span>Factores de la internacionalizaci\u00f3n de una web<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Los <a href=\"https:\/\/www.w3.org\/International\/i18n-drafts\/nav\/about#what\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">factores de internacionalizaci\u00f3n<\/a> de una web multiidioma son los siguientes, seg\u00fan <strong>W3<\/strong>.<\/p>\n<ul>\n<li><strong>C\u00f3digo base universal<\/strong>. Tu producto digital debe ser compatible con textos de cualquier sistema de escritura del mundo. Entre otras cosas, debes asegurarte del empleo del est\u00e1ndar de codificaci\u00f3n de caracteres Unicode.<\/li>\n<li><strong>Direcci\u00f3n del texto<\/strong>. En la cultural occidental, se escribe de izquierda a derecha. Pero en otros \u00e1mbitos, el sistema de escritura puede ser de derecha a izquierda. En la escritura \u00e1rabe la cosa se complica, ya que puede combinar derecha-a-izquierda e izquierda-a-derecha en una misma l\u00ednea. Todo esto se debe tener en cuenta a nivel de c\u00f3digo y de dise\u00f1o web.<\/li>\n<li><strong>Nombres y direcciones<\/strong>. Formularios y bases de datos con nombres y direcciones deben adaptarse a los formatos singulares de cada mercado. As\u00ed, la forma de escribir una direcci\u00f3n postal en Jap\u00f3n es muy diferente a como lo hacemos en Europa.<\/li>\n<li><strong>Zonas horarias, divisas y fechas<\/strong>. \u00bfC\u00f3mo escriben la fecha los usuarios de cada uno de los mercados a los que aspiras a llegar? Es probable que de forma muy diferente. \u00bfC\u00f3mo esperan ver los decimales los usuarios de la app? \u00bfCon punto o con coma?<\/li>\n<li><strong>Normas culturales y expectativas<\/strong>. Los s\u00edmbolos pueden tener significados totalmente distintos seg\u00fan la cultura. El s\u00edmbolo de <em>check<\/em>, que significa <em>OK<\/em> en muchos pa\u00edses, en Jap\u00f3n se utiliza para indicar que algo es incorrecto. En este pa\u00eds asi\u00e1tico, el s\u00edmbolo adecuado es un c\u00edrculo. Otros aspectos a tener en cuenta influyen en la monetizaci\u00f3n de tu aplicaci\u00f3n. \u00bfEst\u00e1n familiarizados los usuarios de un nuevo mercado con las transacciones con tarjeta de cr\u00e9dito? \u00bfDan soporte al idioma del usuario los sistemas de pago con los que interact\u00faa tu aplicaci\u00f3n?<\/li>\n<\/ul>\n<h2><a href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido01.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-5307\" title=\"Consejos de localizaci\u00f3n de contenido para una web multiidioma\" src=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido01-300x171.jpg\" alt=\"Consejos de localizaci\u00f3n de contenido para una web multiidioma\" width=\"661\" height=\"377\" srcset=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido01-300x171.jpg 300w, https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido01-1024x584.jpg 1024w, https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido01-900x515.jpg 900w, https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido01.jpg 1183w\" sizes=\"(max-width: 661px) 100vw, 661px\" \/><\/a><\/h2>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Consejos_de_localizacion_de_contenido\"><\/span>Consejos de localizaci\u00f3n de contenido<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>A continuaci\u00f3n, ofrecemos 11 consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n internacional.<\/p>\n<ul>\n<li>Evitar expresiones y met\u00e1foras con connotaciones culturales<\/li>\n<li>Utilizar un lenguaje inclusivo<\/li>\n<li>Hacer frases sencillas<\/li>\n<li>Escribir en voz activa<\/li>\n<li>Crear una gu\u00eda de estilo<\/li>\n<li>Anticipar diferencias en longitud y formato al traducir<\/li>\n<li>Ser consciente de las variantes dialectales<\/li>\n<li>Usar contenido con el que identificarse<\/li>\n<li>Adaptar el lenguaje visual<\/li>\n<li>Poner im\u00e1genes de personas de la etnia de tu p\u00fablico<\/li>\n<li>Evitar poner texto encima de la imagen<\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Evitar_expresiones_y_metaforas_con_connotaciones_culturales\"><\/span>Evitar expresiones y met\u00e1foras con connotaciones culturales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Cuando creas los textos en ingl\u00e9s o espa\u00f1ol para una audiencia global o internacional, debes evitar expresiones, modismos y met\u00e1foras muy vinculadas a una cultura determinada o dif\u00edciles de traducir. Expresiones como <em>ir viento en popa<\/em>, <em>llevarse el gato al agua<\/em> o <em>lanzarse al ruedo<\/em>, pueden complicar la labor de traducci\u00f3n de un texto a otros idiomas. Adem\u00e1s, hay que vigilar con el humor, porque hay que asegurarse de que la audiencia comparte los mismos referentes.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Utilizar_un_lenguaje_inclusivo\"><\/span>Utilizar un lenguaje inclusivo<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Cuando te diriges a una audiencia global y diversa, la elecci\u00f3n de t\u00e9rminos debe ser cuidadosa para evitar excluir a determinados colectivos. Por poner un ejemplo, en ciberseguridad los t\u00e9rminos <em>lista blanca<\/em> o <em>lista negra<\/em> tienden a ser reemplazados por t\u00e9rminos m\u00e1s claros y sin connotaciones raciales, como <em>lista de permitidos<\/em> o <em>lista de bloqueados<\/em>.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Hacer_frases_sencillas\"><\/span>Hacer frases sencillas<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>En t\u00e9rminos generales, es m\u00e1s f\u00e1cil traducir <strong>frases y construcciones simples<\/strong>. Las frases demasiado complejas pueden generar ambig\u00fcedad y confusi\u00f3n. Si tienes frases largas y complejas, intenta dividirlas en frases m\u00e1s cortas, o crear listas.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Escribir_en_voz_activa_en_una_web_multiidioma\"><\/span>Escribir en voz activa en una web multiidioma<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Mejor escribir en <strong>voz activa<\/strong>. As\u00ed los textos se entienden mejor, lo que facilita la localizaci\u00f3n de contenidos. Adem\u00e1s, hay que tener en cuenta que no todos los idiomas tienen la voz pasiva.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Crear_una_guia_de_estilo_para_la_localizacion_de_contenido\"><\/span>Crear una gu\u00eda de estilo para la localizaci\u00f3n de contenido<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Cada empresa tiene una serie de t\u00e9rminos t\u00e9cnicos o espec\u00edficos, o de marcas, que se utilizan con frecuencia. Es importante contar con una <strong>gu\u00eda de estilo<\/strong> para hacer un uso correcto y consistente de estas palabras en todos los idiomas utilizados en el \u00e1mbito digital de la empresa. En la localizaci\u00f3n de contenido, es fundamental mantener una unidad de criterio y un flujo de trabajo coordinado a nivel mundial.<\/p>\n<p>A la hora de traducir marcas, puedes seguir dos m\u00e9todos:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>Transcripci\u00f3n<\/strong>. En chino, KFC (Kentucky Fried Chicken) es \u80af\u5fb7\u57fa (k\u011bnd\u00e9j\u012b). Se trata de una palabra sin significado en este idioma pero con un sonido cercano a <em>Kentucky<\/em> en ingl\u00e9s.<\/li>\n<li><strong>Transcreaci\u00f3n<\/strong>. En Quebec, zona francoparlante en Canad\u00e1, <em>KFC<\/em> se tradujo como <em>PFK<\/em>, que es la abreviaci\u00f3n de <em>Poulet Frit Kentucky<\/em>. Es decir, la traducci\u00f3n de <em>Kentucky Fried Chicken<\/em> al franc\u00e9s.<\/li>\n<\/ul>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Anticipar_diferencias_en_longitud_y_formato_al_traducir\"><\/span>Anticipar diferencias en longitud y formato al traducir<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Al traducir en una web multiidioma, tambi\u00e9n hay que pensar en el formato y en la longitud de los textos en cada lengua. El objetivo es que los textos en cada idioma encajen bien en el dise\u00f1o de la web.<\/p>\n<figure id=\"attachment_5306\" aria-describedby=\"caption-attachment-5306\" style=\"width: 577px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/escritura.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-5306\" title=\"Adaptaci\u00f3n de la web a otros idiomas: escritura de derecha a izquierda del alfabeto \u00e1rabe\" src=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/escritura-300x105.jpg\" alt=\"Adaptaci\u00f3n de la web a otros idiomas: escritura de derecha a izquierda del alfabeto \u00e1rabe\" width=\"577\" height=\"202\" srcset=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/escritura-300x105.jpg 300w, https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/escritura.jpg 769w\" sizes=\"(max-width: 577px) 100vw, 577px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-5306\" class=\"wp-caption-text\">Adaptaci\u00f3n de la web multiidioma a otras lenguas: escritura de derecha a izquierda y de izquierda a derecha en una misma l\u00ednea en el alfabeto \u00e1rabe.<\/figcaption><\/figure>\n<p>Influyen factores como la direccionalidad del texto (de derecha a izquierda en el alfabeto \u00e1rabe) y la utilizaci\u00f3n de m\u00e1s o menos caracteres para expresar el mismo concepto. En alem\u00e1n hay palabras compuestas muy largas, sin guiones ni espacios. Una palabra tan larga como <strong><em>Rechtsschutzversicherungsgesellschaften<\/em><\/strong>, que significa \u00abaseguradora que ofrece protecci\u00f3n legal\u00bb, es de uso cotidiano. En la escritura china, parcialmente logogr\u00e1fica, un solo caracter puede representar todo un concepto.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Ser_consciente_de_las_variantes_dialectales\"><\/span>Ser consciente de las variantes dialectales<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Hay que tener muy presentes las diferentes variantes de un idioma. El espa\u00f1ol de la pen\u00ednsula tiene muchas diferencias en relaci\u00f3n a las variantes latinoamericanas.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Usar_contenido_con_el_que_identificarse\"><\/span>Usar contenido con el que identificarse<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>El contenido, tanto texto, como sobre todo im\u00e1genes y v\u00eddeo, debe adaptarse a la identidad cultural de la audiencia. Los usuarios de la web o app multiidioma deben sentir que alguien de su pa\u00eds o regi\u00f3n ha dise\u00f1ado el producto digital de forma espec\u00edfica para ellos.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Adaptar_el_lenguaje_visual_de_una_web_multiidioma\"><\/span>Adaptar el lenguaje visual de una web multiidioma<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>El lenguaje visual var\u00eda seg\u00fan el contexto cultural. Ojo con las met\u00e1foras visuales, porque pueden confundir. Un ejemplo es el b\u00faho: en muchas culturas occidentales representa sabidur\u00eda, pero en India puede asociarse con la estupidez, ya que coloquialmente el t\u00e9rmino tambi\u00e9n se usa como un insulto que equivale a <em>idiota<\/em> o <em>tonto<\/em>. Usar la imagen de este ave puede dar lugar a malentendidos. Otro caso es el pulgar hacia arriba, que indica aprobaci\u00f3n en buena parte de Occidente, pero resulta ofensivo en Jap\u00f3n, Bangladesh o algunos pa\u00edses de Oriente Medio.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Poner_imagenes_de_personas_de_la_etnia_de_tu_publico\"><\/span>Poner im\u00e1genes de personas de la etnia de tu p\u00fablico<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Las im\u00e1genes de personas, sean fotos o ilustraciones, deben ser de personas de la etnia de tu audiencia.<\/p>\n<h2><span class=\"ez-toc-section\" id=\"Evitar_poner_texto_encima_de_la_imagen\"><\/span>Evitar poner texto encima de la imagen<span class=\"ez-toc-section-end\"><\/span><\/h2>\n<p>Intenta evitar poner texto encima de la imagen. La raz\u00f3n es que, con cada idioma, deber\u00edas crear una nueva versi\u00f3n de la imagen, con una redacci\u00f3n diferente. Adem\u00e1s, la extensi\u00f3n del texto puede ser muy dispar en cada idioma, por lo que podr\u00eda pasar que tuvieses que redise\u00f1ar la imagen o cambiarla, para que cupiese el texto.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.<\/p>\n","protected":false},"author":14,"featured_media":5308,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[110],"tags":[],"class_list":{"0":"post-5302","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-optimizacion"},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"es_ES\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"El blog de Omatech\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/Omatech\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-02-02T09:01:56+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-06-06T12:59:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1167\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"912\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Manel Torrej\u00f3n\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@omatech\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@omatech\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Manel Torrej\u00f3n\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tiempo de lectura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"9 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Manel Torrej\u00f3n\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/99206a7097a98e91305ee32d16c679fa\"},\"headline\":\"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma\",\"datePublished\":\"2023-02-02T09:01:56+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-06T12:59:55+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/\"},\"wordCount\":1821,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/localizacion-contenido03.jpg\",\"articleSection\":[\"Optimizaci\u00f3n\"],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/\",\"name\":\"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/localizacion-contenido03.jpg\",\"datePublished\":\"2023-02-02T09:01:56+00:00\",\"dateModified\":\"2025-06-06T12:59:55+00:00\",\"description\":\"Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"es\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/localizacion-contenido03.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2023\\\/01\\\/localizacion-contenido03.jpg\",\"width\":1167,\"height\":912},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/2023\\\/02\\\/02\\\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/\",\"name\":\"El blog de Omatech\",\"description\":\"Blog\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"es\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#organization\",\"name\":\"Omatech\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/05\\\/logo_omatech_blog.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/05\\\/logo_omatech_blog.png\",\"width\":156,\"height\":33,\"caption\":\"Omatech\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.facebook.com\\\/Omatech\",\"https:\\\/\\\/x.com\\\/omatech\",\"https:\\\/\\\/www.instagram.com\\\/omatech\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/99206a7097a98e91305ee32d16c679fa\",\"name\":\"Manel Torrej\u00f3n\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"es\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/958dd2c5f7ea22a87e7ed5122aa16e36a1c09bcb0f7c974c26706f97141036d6?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/958dd2c5f7ea22a87e7ed5122aa16e36a1c09bcb0f7c974c26706f97141036d6?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/958dd2c5f7ea22a87e7ed5122aa16e36a1c09bcb0f7c974c26706f97141036d6?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Manel Torrej\u00f3n\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.omatech.com\\\/blog\\\/author\\\/mtorrejon\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma","description":"Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/","og_locale":"es_ES","og_type":"article","og_title":"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma","og_description":"Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.","og_url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/","og_site_name":"El blog de Omatech","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/Omatech","article_published_time":"2023-02-02T09:01:56+00:00","article_modified_time":"2025-06-06T12:59:55+00:00","og_image":[{"width":1167,"height":912,"url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Manel Torrej\u00f3n","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@omatech","twitter_site":"@omatech","twitter_misc":{"Escrito por":"Manel Torrej\u00f3n","Tiempo de lectura":"9 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/"},"author":{"name":"Manel Torrej\u00f3n","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#\/schema\/person\/99206a7097a98e91305ee32d16c679fa"},"headline":"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma","datePublished":"2023-02-02T09:01:56+00:00","dateModified":"2025-06-06T12:59:55+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/"},"wordCount":1821,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg","articleSection":["Optimizaci\u00f3n"],"inLanguage":"es"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/","url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/","name":"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg","datePublished":"2023-02-02T09:01:56+00:00","dateModified":"2025-06-06T12:59:55+00:00","description":"Consejos para hacer localizaci\u00f3n de contenido de una web multiidioma con proyecci\u00f3n hacia mercados culturalmente diferentes.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#breadcrumb"},"inLanguage":"es","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/01\/localizacion-contenido03.jpg","width":1167,"height":912},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/2023\/02\/02\/localizacion-de-contenido-para-webs-multiidioma\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Localizaci\u00f3n de contenido para webs multiidioma"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#website","url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/","name":"El blog de Omatech","description":"Blog","publisher":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"es"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#organization","name":"Omatech","url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/logo_omatech_blog.png","contentUrl":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/logo_omatech_blog.png","width":156,"height":33,"caption":"Omatech"},"image":{"@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/Omatech","https:\/\/x.com\/omatech","https:\/\/www.instagram.com\/omatech\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/#\/schema\/person\/99206a7097a98e91305ee32d16c679fa","name":"Manel Torrej\u00f3n","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"es","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/958dd2c5f7ea22a87e7ed5122aa16e36a1c09bcb0f7c974c26706f97141036d6?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/958dd2c5f7ea22a87e7ed5122aa16e36a1c09bcb0f7c974c26706f97141036d6?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/958dd2c5f7ea22a87e7ed5122aa16e36a1c09bcb0f7c974c26706f97141036d6?s=96&d=mm&r=g","caption":"Manel Torrej\u00f3n"},"url":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/author\/mtorrejon\/"}]}},"amp_enabled":true,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5302","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/14"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5302"}],"version-history":[{"count":26,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5302\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5962,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5302\/revisions\/5962"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5308"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5302"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5302"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.omatech.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5302"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}